Δευτέρα 8 Ιουνίου 2009

once upon a time/ Μια φορα κι εναν καιρο....

Ελληνικά: Μια φορά κι έναν καιρό.... Και ζήσαν αυτοί καλά και εμείς καλύτερα

Αγγλικά: Once upon a time.... And they lived happily ever after.

Γαλλικά: Il était une fois (ήταν μια φορά) ... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants (έζησαν ευτυχισμένοι και έκαναν πολλά παιδιά)

Γερμανικά: Es war einmal... 'Μια φορά ήταν.' ... ...und sie lebten glücklich und zufrieden bis ans Ende ihrer Tage. '... (και έζησαν ευτυχισμένοι μέχρι το τέλος της ζωής τους)

Ιταλικά: C'era una volta (Μια φορά ήταν) ...

Ισπανικά: Érase/Había una vez...(Ηταν μια φορά) ... y vivieron felices para siempre/y comieron perdices. '...Κι εζησαν ευτυχισμένοι για πάντα/Και ετρωγαν πέρδικες.

Ρώσικα: Εξαρτάται απο το γένος και τον αριθμό των προσώπων στην αρχή του παραμυθιού. Жил был (zhil bwil) (ένας άντρας), жила была (zhila bwila) (μια γυναίκα), жило было (zhilo bwilo) (κατι ουδέτερο), жили были (zhili bwili) (πληθυντικος).

Δανέζικα:
Der var engang. // Engang for længe siden... (ήταν μια φορά// Μια φορα πολύ παλιά)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου